Top 3 Reasons Companies Get Employee Manuals Translated

"*" indicates required fields

This field is for validation purposes and should be left unchanged.

image1

All companies and business organizations depend on their organizational synergy to boost employee productivity. And one of the most efficient ways of communicating company guidelines, employ relationships and terms of services is through manuals or employee handbooks.

Some of the reasons companies get their employee manuals translated include:

1. The human resource becomes an important asset only if the Employee Relations is good. Where there is no understanding in the workforce, productivity can be low or nil. And since the Hispanic workforce is mainly concentrated in industries where formal education is not priced, a Spanish version of the manual is always a mandatory requirement for the companies.

There is evidence that companies without employee manuals in Spanish are more often open to litigation where the employees cannot read or understand the English manual.

The new immigration ACT from the Whitehouse is another imperative reason for your company to have its manual translated. In an attempt to provide legal status to existing workers; and to limit further immigration, the administration is bearing down hard on companies that do not comply.

For the workers who get legal status fitting in well becomes a problem if the handbook for the employees is not translated. And by following the law in giving the workers clear guidance on their status, rights, roles and obligation to both the state and the company; you will help prevent a lot of immigration problems if the employee manual is translated into various languages.

2. A company whose personnel are largely Multilingual Employees can clearly let them know what is expected of them by translating its manuals in various languages. Doing so will enable everyone to understand issues of policies, guidelines, workplace conduct, attendance, timekeeping, and personal days off.

An employee manual is the most valuable tool for communication that an employer has. When it is not drafted properly, it can cause the company a lot of legal problems. To avoid that happening, the company should have its manual translated into a different language by a certified professional. Any mistakes in the translations can eventually be costly to the company.

In large segments of the manufacturing industry, most of the workers are not properly educated because formal education is often not an important requirement. For the workers who speak Spanish a properly translated handbook provides an essential line of communication because most of them speak and understand only basic English.

3. The handbooks are used widely as a reliable means of making the company policies understood by everyone. In several states where the majority of the workforce are Spanish Speaking Employees, the state law requires handbooks for employees to be in either Spanish or a language commonly spoken by many personnel.

It is a way of protecting the employees from inadvertent law suits which may come up due to miscommunication. And although the official language in the US is English, availing the policies of the company in a different language greatly helps in streamlining issues surrounding what is expected of them, their terms of service and whatever benefits they are entitled to.