Reasons for Hiring a French Translator

"*" indicates required fields

This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Reasons for Hiring a French Translator
Reasons for Hiring a French Translator

If not just for the love of communicating in French, there are several important economic and political considerations that necessitates hiring a French translator.

By far, and in view of the Covid-19 situation; there is a most crucial need for language translation in general, but specifically Video interpreter service for the French language. It is the overriding necessity for businesses to keep in touch with all their stakeholders who speak other languages apart from French.

The International Significance of the French Language.

For a long time, French has been regarded as a language of sophistication, high culture, and refined tastes. That is a fact which is truer in this era of globalization than at any other time. A huge percentage of cultural tourists, diplomats, and businessmen enjoy the convenience of being able to engage with other people using an exotic dialect.

Again, French is ranked second as a key language of international discourses. And so, getting access to a French English translatorin case one is attending a conference in France but does understand the language can be very helpful. No wonder, after the English language, it is the next widely spoken and the most popularly studied tongue. There is hardly any continent where it is not taught as a major means of communication.

Human Verses Machine Translation

Furthermore, engaging a human translator is to a large extent better than relying on machine translation. There is no gainsaying that software like Google Translate often fills in the gaps handily in the absence of a human agent. However, in certain circumstances they are not the best alternative for the following reasons:

  • The best translation machines sometimes give imperfect renditions of a text.
  • At best, AI translation is like a rough copy.
  • Human translators are reliable, and you have the option of using only an expert in your field.
  • A human being can assist you to tailor your messaging to a chosen target audience.
  • Machines cannot provide the unique human touch.

High Quality and Impeccable Skills

Impeccable skills and flawless quality in all English French translation lends a touch of professionalism that is beyond the smartest software. Expert translators are ever perfecting their skills, and they take a lot of pride in their trade. They work with you towards ensuring the original text is accurately conveyed in the target language in an impressive manner.

Are There Other Factors that Make French Translation Vital?

Of course, besides issues of accuracy and expertise, other factors also determine the need for perfect translations in French. The most important are as follows:

  • The largest global network of cultural institutions is French-language operated. Various courses in French are provided to nearly a million learners.
  • France is among the biggest economies worldwide, and it is a lucrative destination for international investments.
  • Many global cultures, cuisine, dance & visual arts, theater, fashion and architecture find expression in the French language. An effective translation of this language can, therefore, provide you with ready access to films, songs, dance, and great literary works from France.
  • France is the world’s leading destination for tourists, attracting more than 85 million guests yearly. Your visit can be so much more entertaining if you are able to glean a few basic translations from here and there.
  • Internationally, it is regarded as the language of love, romance and reason.

Maybe you can also add other reasons of your own.  And while you are figuring that out, here are a few tricky things you need to know about the difficulties of translating French into English.

Contextual Challenges

It is not easy to make French fit into English perfectly because the two languages have different linguistic roots. Trying to make contextual meanings to perfectly fit each language is impossible.

Variety of References

Depending on where it is spoken, there are sometimes significant variations in the cultural connotations associated with a particular dialect. This can lead to differences in formalities, clothing, food names, grammar, clothing or other ordinary objects.

That means you have to take into account the precise location of the end-user so that you can identify the particular variety to use. Knowing the linguistic strand to employ for an audience is of uttermost importance. Failure to do that can lead to confusion and frustrations among your users.

Length of Translation

If you have ever experienced a situation where one text is longer than the other, that is simply because some languages are longer. Languages use varying lengths to communicate, and that explains why some texts are longer than others. Translations in French are about 22% longer than the English texts.

Grammatical Peculiarities

The basic grammatical structure of the French language is different from that of many other languages. There are huge differences in terms of syntax, verbs, gender and adjectives. The differences are sometimes so subtle that only a native can notice them.

There are myriad other technicalities regarding the translation of languages. So, to avoid any linguistic hiccups that may arise, it is vital to use only certified and licensed language translation experts.