Legal Interpretation; Dos and Don’ts 

"*" indicates required fields

This field is for validation purposes and should be left unchanged.

The legal system places a significant emphasis on information that is both clear and precise. What are the consequences if the parties involved in a judicial procedure do not speak the same language? Legal translators come into play at this point, serving as an essential link among the many parties involved. They are responsible for ensuring that the subtle significance and purpose behind every single phrase are correctly transmitted, which is a duty that goes below basic interpretation. However, legal interpretation has its own unique set of difficulties and should be approached with moral considerations. 

How to Interpret Legal Documents Correctly 

legal interpretation 

Essential to prepare 

You must become acquainted with the legal terminologies pertinent to the matter before the procedures begin. Educate yourself about the legal system, the particular statutes, and the processes that are involved. Correct comprehension comes from having an accurate grasp of the context. 

Preserve your impartiality 

During the whole process of comprehension, maintain your impartiality and unbiasedness. It is your responsibility to transmit information, without introducing any personal thoughts or feelings. Avoid adopting any kind of stance or advocating for anything. 

Make Your Role More Clear

At the very beginning of the meetings, you should make it abundantly apparent to all of the individuals involved what your duty is as an interpreting professional. You must emphasise that your primary responsibility is to promote communications and ensure confidence. 

Take Everything into Account 

All remarks, inquiries, and replies should be translated word for word, irrespective of the substance or relevancy of the assertions or questions. The accuracy of the operations might be compromised if material is omitted or altered, which could also result in legal ramifications. 

Sensitivity to other cultures 

The cultural subtleties and variances in methods of communication should be taken into consideration. Make adjustments to your interpretation to guarantee effective interactions across cultural boundaries and to prevent misconceptions or wrong interpretations. 

Make Your Voice Hearable and Clear 

To make it easier for others to hear you, pronounce your phrases properly and at a relaxed pace. Always be sure to keep an eye on the individual you are opting for legal interpretation, and instead of commenting on them in the second person, talk directly to them. 

Requirement of clarification 

If you come across a language that is foreign to you or remarks that don’t make sense, do not be afraid to ask the person who is speaking for an explanation or to seek help from the person in charge who has jurisdiction over the case or from a lawyer. 

Be sure to maintain confidentiality 

The private nature of anything that is revealed during the entire process must be respected. Prevent debating the specifics of the case outside of the tribunal and divulging critical details to those who are not authorised to receive them. 

Keep a Professional Attitude 

At every opportunity, preserve your decency and poise, even when confronted with difficult or controversial circumstances. In legal procedure, the accuracy of the process is reflected in your demeanour.

Permanent education 

By participating in continual learning and instruction, you may ensure that you are up to speed on the latest developments in legal language, processes, and best practices. To improve your abilities as a legal interpreter, you should participate in professional development activities such as training sessions, conferences, and classes. 

Legal Interpretation: What You Should Not Do 

Avoid legal advice 

When it comes to things that are being addressed during the hearings, you should resist the desire to provide legal advice or comments. Verbal exchange and interpretation are the only responsibilities that fall within your purview. 

Steer clear of casual conversations 

It is strongly recommended that you refrain from participating in any personal exchanges or side talks with any of the parties engaged in the current situation. It is important to have a professional separation to maintain impartiality. 

Seal the words 

Under no circumstances is it permissible to change or paraphrase someone else’s remarks. No matter the repercussions that their statements may have, you have to accurately portray what they mean. 

Refrain from personal biases 

Take precautions to avoid letting your ideas or prejudices affect how you understand the situation. Maintain your impartiality and objectivity while concentrating entirely on presenting the idea that you aim to express without any distortion. 

Avoid speaking before your turn 

Before commencing interpretation, it is important to wait until the speaker has completed their sentence. Disrupting the flow of conversation and maybe leading to misconceptions can be accomplished by stopping or listening to the person who is speaking.

Not to be guessed 

If you are unsure of what an expression or word means, don’t try to guess what it means. In its place, you should inquire about clarification or request help from a person who gives the appropriate meaning. 

Refrain from using Jargon 

It is vital to have a working knowledge of legal terminology, but while interpreting the law, you should avoid employing jargon or language that is too complicated. Instead, use language that is unambiguous and simple to guarantee that all parties can understand it. 

Avoid two roles 

It is wise to avoid taking on many responsibilities at once, such as acting as both a translator and a lawyer. The blurring of the barriers between the translator and the campaigner might lead to conflicts between competing interests inside the organisation. 

Maintain Confidentiality 

For the duration of the meetings, ensure the secrecy of any information that is provided. To protect the legitimacy of the legal system, it is important to refrain from discussing the specifics of the matter beyond the venue or with those who are not authorised to do so. 

Why choose Languages Unlimited

Languages Unlimited is your legal interpreting partner. Accurateness and reliability are crucial in legal concerns, and our staff excels. Based on a thorough screening procedure, we only use professional and qualified translators to ensure flawless legal communication. Dos? Our skilled interpreters will accurately and discretely relay your thoughts throughout court procedures, statements, and client interactions. Don’ts? Avoid untrained interpretations and automatic translations by choosing Languages Unlimited for legal interpreting excellence. Allow us to translate every word and assure accuracy. Languages Unlimited provides reliable legal interpretation. 

Conclusion

The job of legal interpretation is a challenging one that calls for language skills, cultural competence, and unflinching integrity. Translators negotiate the complexity of the legal framework with competence and thoroughness if they adhere to the rules of behaviour that are stated in this text. In the end, the purpose of legal interpreting is to ensure that everybody will have equal access to courts by facilitating interaction that is both clear and accurate.