Haitian-Creole Translation Services in Boston, MA-

Translation services are one of the major essentials where there is an interconnection between different countries. Translation services have allowed us to move beyond the language boundaries. It is called as an art of recomposing a work from one language to the other without changing its original flavor. Languages Unlimited provides Haitian-Creole Translation Services in Boston for all types of scenarios.

The services provided by Languages Unlimited are highly professional and one has all the options to get the translations done. No matter you have an official content, tickets, ID card, or website content, the company offers all kind of translation services to its customers. The company focuses on translation services of English to Haitian-Creole and vice versa.

You can get your documents translated, file layout and formatting, fast translation estimates, software and website localization, voice talent and subtitling, scientific name evaluation, and other specialized translation services like document translation, legal translations, HR translations, marketing translations, language translations, technical translations and much more.

All the services provided by our company are highly reasonable and affordable. With a team of highly qualifies experts, you can expect a high quality translated content at very reliable rates.

The company aims to provide high-quality translation services and has been working hard to enhance its services. It aims to use all the latest complex technology tools to create a better working and to serve its clients better. The company also focuses on meeting all its deadlines and providing ready services in a very short period. To bring more professionalism in its services, it trains its employees periodically to equip them with the latest technology, methods, and knowledge.

Our team
Our team is full of professionals and experts in the translating field. For the most part, our linguists have translation certifications in at least one of the following institutions: 1) The American Translators Association (ATA), 2) The National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), 3) The International Federation of Translators (IFT). The professional translating services involve three steps taken which then produce the final result to the customer. The three steps include translating, editing and lastly proof-reading. Firstly, the company has the translating department where all its employees are given proper translation training. These translated documents are then sent to the editing department which again consist of highly qualifies professionals in the field of editing. Once the documents are edited, they are moved to the third department of proof –reading. Here all the required changes are made to give a finishing touch. The documents are then ready to be submitted to its clients.

Final word
No matter how important your document is, you can enjoy professional services from the Haitian-Creole translating services in Boston, MA. Get Haitian-Creole to English translations or English to Haitian-Creole translations done easily just by booking your requirement with the company. Are you planning for travel and have a problem with translations of your Id proofs and other documents. Don’t worry; it is easy to approach the company to get all your work done. You can get all your work done online which makes it optimal to use the company’s services.

Korean Translation Services in Los Angeles, CA

Every species has its different mode of communication but being the most intelligent life form on this planet we humans only communicate by the means of languages. The USA being the greatest economy of the world has a very diverse population. Many people all over the world belonging to various language speaking groups come to the US seeking fortune. The picture is similar throughout the country and Los Angeles is no different than that. Los Angeles, the city of dreams is the place where the biggest celebrities on the planet live and the birthplace of Hollywood. It is the centre of the country’s television and motion picture industry as well as a strong ground for the corporate world. Due to its paramount economy, it is a usual destination for people all over the world who come here for extending their business by collaborating with the city’s elite conglomerates. But interacting with these foreign clients becomes a problem for the people and that is why the demand for the translation services is rising in the city. Over the years Koreans have developed steadily and are venturing in the United States. There are many Korean delegates coming over to Los Angeles for extending their businesses. But most of the people in Los Angeles are not familiar with the Korean language and they face several problems while interacting with their Korean clients. So to get rid of these problems hire an efficient translator who can translate English to Korean at ease, thus expressing your ideas to your foreign delegates.


Korean is one of the widely spoken languages in the world. It is mainly known as the official language of the Republic of Korea and also the Democratic People’s Republic of Korea. Korean is also one of the main languages spoken in China. Over 80 million people in this world belong to this language speaking group. But citizens of Los Angeles being in the different part of the world are not fully aware of this language. Thus they are destined to face several problems while meeting with these foreign clients. The only way to eradicate this problem is to avail English-Korean translation services. But to get an expert translator in a city like Los Angeles is always a troublesome job. Our company being a pioneer in the field of translation services is pledged to serve the clients by providing them the best possible translators in the city who will efficiently translate Korean to English without any hindrance. To be able to express your ideas to your clients is the key to achieving success in business so you cannot afford to hire any amateur translator who will only get in your way to success by their flawed translation skills. That is why we only hire the maestros in this field who possess the vast knowledge of the Korean language and will be able to serve our customers as per their needs. Punctual in their work delivery, our Korean translators are professionals who have more than basic knowledge of being in the business. They promise to keep your conversations private as our company’s policy refrain from disclosing any personal or impersonal talks with any individual. You can blindly trust our services.

As a leading company in the field of translation services, we understand the problems faced by people in a city like Los Angeles to avail a trusted translation service. So we are pledged to provide them the best possible service and our motto is to help them in every way possible. We believe that our success lies in the success of our clients, thus by delivering them the best services we have achieved their trust and have grown to become a leader in this field. So if you are looking for efficient English to Korean translator then just come to us, avail the highest quality service and give wings to your dreams.

Chinese translation services in Los Angeles

About Los Angeles
Los Angeles, also known as the City of Angels, is in the state of California and is one of the fifteen largest cities in the world.

Los Angeles or, as it is often called, L.A., is a mega show and one of the leading economies in the world, surpassed only by New York and Tokyo. As Hollywood is a part of it, this city is the largest exporter of all kinds of content for the media and the entertainment world. In addition to the film industry, the city has developed in many areas of expertise including tourism financial aerospace, and fashion.

Initially, Los Angeles was a part of Mexico and, for that reason; it has a strong Spanish and Central American influence. It is estimated that Hispanics account for about 50% of the population, which makes Spanish as important as English. When translating documents and media content aimed at this community, it is essential to consider carefully the Mexican influence of Spanish used in this area. The Hispanic population of the Mexican origin is more than 33% of the total. Similarly, Chinese is likewise spoken throughout the city.


Translation Services in Los Angeles
For a translation service of high quality and the best rates in translation, please contact our local office in Los Angeles for a free quote.

Translation and interpretation
We provide a high‐quality English to Chinese, Chinese to English translation and many other languages along with interpretation in Spanish, Chinese, Korean, Japanese, French, German and many other languages.

Our mission
We help people to communicate their ideas to a multilingual audience whether that audience is nearby, across the country or around the world.

Our team of translators and interpreters
All our translators and interpreters are certified by the state of California to work at the court, in administrative hearings and medical issues. We bring to you the experience of over 20 years in the field of linguistics.


Being located in Los Angeles, our service area covers the entire international community. Our certified translators offer a friendly and professional service.

a. Certified translations
Certified translations are our specialty. We have certified translators including a notarized letter, a seal and a stamp of our agency for an official translation.

Our interpretation institute consists of professional interpreters to help you in any language you need to translate in. No matter the event or meeting, we offer services in the mode that fits your needs, either consecutively, simultaneously or as a companion.
Interpretation by phone:
Call us and we will connect you with someone who can serve you. We have a network of interpreters who are ready to serve, regardless of the context.

Simultaneous interpretation:
Our team has the equipment; technology and expertise to provide the best experience in the area you need them.

Interpretation companion:
If you are traveling and need an interpreter, we have a wide network of international performers who are willing to help, no matter the reason for your trip.

So if you want to translate Chinese to English, for excellent translation and interpretation services, see us today!

Russian Translation Services in Chicago

The world is heading towards a perfect globalization. From a corner of the world to another,we can cross the oceans in a matter of few hours. Nations of the east have been collaborating with nations of the west for the development of the technology for human advancement. We are concentrating on important matters like the study of science, engineering, medical studies, collateral ties and diplomatic conversations between individuals or two or more nations. This is the reason why there is a talent in every corner of the world. But have we even thought about a hurdle? A hurdle that can be linguistic might cause an obstacle in the development of the societies.

A man from Russia would hardly understand English. Any other man could hardly decipher the Russian script, leave aside speaking and understanding Russian language. Of course, a linguistic hurdle has been created but will it cease the communication between two intellects from the different part of the world? No.

Now if someone could translate Russian to English or English to Russian, your job would be done. Sign ties, talk business or any other important affairs, your hurdles in sharing knowledge has been resolved with our expert team of translators. We are the world class Russian translation service in Chicago. We are desperate to help you.

If you want secret conversations to be translated, we provide you this at an aggressive price without spilling beans. Remember, our translators forget what they translated after the work. Feel free to contact us and tell our requirements. We would be happy to help anywhere, anytime. Translating Russian to English has not been an easy job for anyone but our expert translators are fluent, learned and well experienced for their job. Our translators from the world of Leo Tolstoy have endeavored to remove the linguistic hurdles. Not only this, you can choose a native English speaker who understands works of Fyodor Dostoyevsky in its original language to translate your words into your partner’s language.

translation service in chicago


We promise that we translate only what you speak. We do not translate what our translator thinks or what you intentionally mean. We do not understand metaphors while doing a responsible translation job. So, be careful in choosing your words as we translate closest to the next language. It does not mean that we have a dearth of academic knowledge but yes, this actually means you can totally rely on our translation service whenever you need it. There would be zero deviation from the actual meaning while translating one language from another. Just speak your heart out in your language, in your regional dialect, and of course, we will make another person understand what you actually meant.

And verily, we feel that we are morally responsible for even a small error we do while translating your words into another language. So, we have arranged the best possible translators to limit such blunders to zero. It is our responsibility to provide you the best and the most reliable service in Chicago. We are available at your beck and call.

5 Useful Translation Tips

With the rise in global communication, the translation industry is also experiencing a burgeoning demand  for services. A translator’s job is both challenging and fascinating. The job of a translator requires a multi-faceted approach. Here are a few useful tips in case you too are embarking on a journey to become a successful translator:

1. Read the document thoroughly

Before you begin translating the document, go through it. Scan each word and punctuation and try to understand the message of the text. A thorough reading will help you get a hold of the ideas propagated by the author/writer and also, help you maintain a flow of the translation.

2. Conduct proper research

The more time you spend researching about the text you are translating, the better the understanding. Check for books and websites that deal with your subject in your target language. Note the words and sentence structure used in those materials. Understand the type of language used. This will give you a proper understanding of the subject and help you produce quality results.

3. Consider your audiences

This is important when translating a document. Find out who are your audience. Are they general readers, college students or literary scholars? This will help you understand your audience expectation. Moreover, with a knowledge of your audience you can maintain a proper tone and writing style of the document while conveying the message. For instance, general readers won’t understand technical jargons. Using technical jargons, in this case, will immediately alienate your audience.

4. Keep in touch with the Language

Languages continuously evolve. Each year, thousands of words are added to the dictionary. Not only this, the spoken language too keeps on changing. It is, therefore, important to keep up to date with your target language so that you sound fresh and knowledgeable. Read books and newspapers in your target language. Converse with the locals. See how the language is been used. Often, you will come across words and phrases that you can inculcate in your work.

5. Re-check your work

Once you are done translating your document, check it thoroughly. Do not do this on the same day. Try it some other day. This way you can easily spot errors in your document and find sentences that might require extra padding.

These tips will help you produce an error-free work of translation. Are you looking for language translation in Miami? Then here ends your search. Contact us today at 1-800-864-0372 and let our language experts fulfill your requirements.

5 Studies on Translated Fiction

Are you a fan of translated fiction? If yes, then these facts might catch your interest:

1. In 2015, the sales of translated fiction in the UK constituted 5% of the total print fiction sales. Statistics published by Nielsen Book found that there is 96% rise in the sales volume compared to the figures of 2001. The report found that compared to the market of general fiction, sales of translated fiction has grown at a steady rate. In 2001, 51.6 million copies of general fiction were sold. This number dropped to 49.7 million in 2015. However, the sales of translated fiction increased from 1.3 million copies a year to 2.5 million copies.

Source: http://bit.ly/276YRt9

2. A study by Nielsen Book found that between 2001 to April 2016, literary fiction books were translated from 91 languages including Yiddish and Afrikaans. Out of all, French was the most popular source language. The sales of translated French fiction almost doubled with 400,000 in 2015 from 200,000 in 2001. The study also noted that the sales of Italian fiction (translated) leaped to 237,000 in20165 from 37,000 in2001. Moreover, the sales of Korean books also escalated from a mere 88 copies in 2001 to 10,191 in 2015.

Source: http://bit.ly/2a842Ss

3. In 2011, the percentage of translated fiction published and distributed in the UK and Ireland represented only 3.16% of the total publication. In Germany, this figure was 12.28%; 19.7% in Italy, 15.90% in France,and 33.19% in Poland. A report named Publishing translated literature in the United Kingdom and Ireland 1990 – 2012 found that in case of translated fiction, there were a group of European and non-European languages that were poorly represented. This includes Latvian, Armenian,Macedonian, Slovenian, Balkan languages, Georgian,and Ukrainian. These languages recorded less than 10 works of literary translation between 2001 and 2016.

Source: http://bit.ly/29CrFDO

4. The same study found that, in case of translated fiction, French and German are the most translated languages. They are followed by Italian, Swedish, Dutch, Spanish and Russian. In 2011and 2012, there was a notable growth in translation works from the Swedish language. The Russian language too witnessed similar growth during that period.

Source: http://bit.ly/29CrFDO

5. Do you know that only 3% of all the books published in the United States of America are translated works? This includes fiction, poetry and other works of literature.


These pointers will help you get an idea of the market for translated fiction. In case you are looking for language translation in Atlanta, then give us a call today at 1-800-864-0372. We can help you with your language needs.

6 Mistakes Translators Should Avoid

Translation is a creative but meticulous job. It not only requires a good understanding of the language but also, sharp senses. For any mistake can change the entire meaning of a work and jeopardize the career of the translator. Here, we have discussed mistakes that every translator should avoid to ensure quality:

1. Avoid Using Wrong Words

There are many words that cannot be directly translated but, require elaboration. Directly translating such words often leads to mistranslation, thus changing the essence of the message. Familiarize yourself with such words and identify a way to translate those words. This will help you become a good translator.

2. Select the Correct Style

From legal to medical, translators work in a variety of settings. Each setting has its own style and choice of words and phrases. A good translator never mixes one style with another. He/she develops a unique style for each setting. For instance, a financial document will use words and phrases much different from a legal or medical document. It is, therefore, essential to identify the type of document you will be translating, understand its context, learn the style appropriate for each setting to avoid any mistakes.

3. Never Translate Literally

Literal translation is a strict no-no. This degrades the quality of work. When translating a document, always understand the meaning of the script and then translate it into the preferred style, keeping the intended message unchanged. Use dictionaries to understand the meaning of the words in order to understand their proper usage.

4. Have a Specialization

Just because you are bilingual doesn’t mean that you can translate anything. Every person has an area of interest. Find out your niche and focus on that. Develop your knowledge and expertise in that specialized area. Having an area of specialization helps you develop a deeper understanding of the subject matter and its style. In this way you are less likely to be caught off guard by new terms and phrases.

5. Avoid Overburdening Yourself

This is the biggest mistake translators often commit. Taking up too many tasks at one time or promising quick deliveries can be detrimental to your career. Take work depending on the time of background research it will take. When you overburden yourself with work, it is impossible for you to concentrate on a single project. As a result, your quality of work deteriorates and you end up losing clients.

6. Work on your Communication Skills

Focusing on your work alone won’t get you anywhere unless you know your customers. It is essential for a translator to understand the needs and requirements of the client. For that, translators must converse with their customers in an attempt to find out their needs. Moreover, good communication skills will help you form a lasting relationship with your customer.

Avoid these mistakes to excel in the work you do.
Are you looking for document translation services in the USA? If yes, then there can be no better place than Languages Unlimited. Their expert linguists are committed to providing excellent service to their customers. Get in touch with them at 1-800-864-0372.

Website Language Translation : 5 Facts You Must Know

Does your business has a global presence? Do you want to further expand into new and emerging markets? If yes, then it is time to consider website language translation. This not only improves your visibility but also generates revenue. However, there are a few must-know facts before you consider language translation for your website:

1. Choose the language

You can choose to translate your website into the native language of the target market. However, a language might have different localized versions. For instance, you can translate your website into Spanish for Latin America. However, Latin American countries such as Argentina and Venezuela speak their own version of Spanish. Not to forget Brazil whose official language is Portuguese.

2. Focus on the Content

Content helps position your website in the market. It is, therefore, essential to focus on important content including product/service description, landing pages, “about us” page and so on. Decide whether you want to create different content for each language version or not. Also, emphasize on the frequency with which your web content is updated.

3. Select the contents that you’ll be translating

You can translate the entire website or choose specific aspects of your website. For instance, many companies do not translate contents such as whitepapers. This is because translating these items can impact the costs. However, your customers might want to access these contents as well.

4. Ask for Professional Help

Website translation is a specialized task. It is, therefore, essential to take help from website language translation services. They understand the technical intricacies that are involved. They conduct thorough research to understand your needs to fulfill your requirements. In case you are looking for professional website translation services, get in touch with us. Book an appointment today at 1-800-864-0372.

5. Consider your Website Structure

How your website translation works greatly depends on the structure of your website. You can build your site in multiple ways, depending on its features; however, when it comes to translating your website there are several things to consider. According to a survey by W3Techs conducted in 2015, 40% of the websites are built with a Content Management Service (CMS). Localization capabilities can differ from one CMS to another. Some CMS might include localization management features such as Joomla, EPiServer while others (WordPress) can offer plug-ins for managing multilingual content.

Website translation is the best way to reach a wider audience. It requires careful planning and proper execution. These 5 pointers will help you determine the requirements before you jump for website language translation and help you make the most out of it.

10 Tips for Students Pursuing Interpretation Course

If the world of languages attracts you, then a career in interpretation is perfect for you. However, interpretation is a complex process. It requires sharp precision, focus and a deep understanding of the languages. Also, there must be a sense of ease and comfort while using the vocabulary of both the target and source languages. In case you are a student pursuing interpretation course and aspire to become a successful interpreter, consider these following tips:

1. Read a lot of books. The world of languages is constantly evolving and to keep pace with that, students are required to keep learning. Reading not only expose you to the usage of language but also, benefits you professionally. For instance, you can learn specific expressions and jargons used in the target language.

2. Evaluate your work continuously. Put yourself under the scanner and evaluate whether your work is good enough or not. Ask qualified professionals for help. Find out the areas where you need more work.

3. Monitor yourself regularly. Often, the speed with which the message is delivered, might baffle you. This can result in missing out words and other nuances. Constantly monitor your own speed to ensure that you do not miss out any details.

4. Practice is the key to precision. Try practicing with interpreting a 15 or 20 minute long TED talk. Avoid talk shows, news presentation or radio shows as these do not maintain continuity. Start with repeating whatever is said in the same language. This is a good practice for training your brain to listen and speak at the same time.

5. Try to raise your decalage while training. This is the time gap between the beginning of the speech and the time you start interpreting. A longer decalage will help you grasp the context of the speech and improve your accuracy.

6. Familiarize with the topic. For interpreting a speech successfully, an interpreter must have a good knowledge of the topic and its background. Research skills can be beneficial in this regard.

7. Pay attention to details. This is very important in case you want to evolve in this industry. Interpreters work in different settings. This includes conferences, hospitals, courtrooms or any multinational corporation. In each case, paying attention to the details of the message is important. A single slip can change the entire context of the message.

8. Interpreters are highly flexible. They must learn to adapt to the style of the audiences and deliver the messages in the way they understand. This can be practiced by listening to experienced interpreters and by following the way they use words.
9. Keep in touch with the language. Use the languages you work with regularly. Read in them or watch shows in that language. It is essential to read newspapers or literature from the countries that use your target language. This will help you keep your knowledge of the language up to date.

10. Develop your own style. Keep a diary where you note down the keywords for your area of specialization. For instance, if you are work as an interpreter for international conferences, then keep a note of the key terms, titles of the officials and other committees in the target language. The better you master the nuances, the better is your chances of growth.

These tips will help you get an idea about how to prepare yourself before you enter the professional world. In case you are looking for language interpretation and translation services, then get in touch with us. We cater to a wide range of fields and languages and do not compromise with quality. Get in touch with us at +1-800-864-0372.

5 Books Every Translator Must Read

Vera Nazarian

True! Reading books open your door to the world. It not only expands your vision but also, help you grow as a professional. That is why, reading books is a must for translators. Languages around the world are constantly evolving and so is the translation industry. It is, thus, essential to engage in a continuous learning process. Now the question is, what you can read for your professional development as a translator? Here we have compiled a list of books that will help you grow professionally:

1. Translation as a Profession by Roger Chriss

This book provides you the tips and tricks of making a successful career in the translation industry. The author, a professional translator with 14 years experience, guides you to identify the opportunities within the industry and how to utilize them effectively.

2. The Prosperous Translator by Chris Durban

This book offers a realistic view of the translation industry. It discusses real life scenarios and challenges that the translators face every day. Valuable insights are offered to help you turn these challenges into opportunities. This book is particularly beneficial for increasing your professional awareness and examine yourself through the eyes of others who work in this industry.

3. Translation: A Multidisciplinary Approach by Juliane House

This book will expose you to to the cross-cultural and cross-linguistic practices of translation. This book offers you multiple perspectives on the translation industry as globally acclaimed experts discuss their own take on the industry. The author also addresses important issues in the translation industry including ethics, literary translation, the role of the new media and the corpora in translation and so on.

4. Mox’s Illustrated Guide to Freelance Translation by Alejandro Moreno-Ramos

This book will take you on a journey through the life of a freelance translator Mox. Through this fictitious cartoon character, the author explores the daily life of freelance translators. It depicts the problems that freelance translators face on a daily basis with a humorous undertone.

5. The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation by Judy Jenner, Dagmar Jenner

This book demonstrates the ways to commence your journey as an entrepreneurial linguist. Written from a business perspective, this book discusses how freelance translators can market their services, build clientele and nurture their business relationships. This is a must read for budding as well as seasoned translators.

We hope that the books in this list will help you develop yourself as a successful professional in the translation industry. If you are looking for certified translation services in USA, please feel free to contact us any time.